?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Второй раз за последние полгода мне задают вопрос: "Хочу подарить "Властелина колец" на русском, какой перевод выбрать?" Задают люди, которые сами читают ВК на английском.

И я понимаю, что мне трудно ответить. Когда я читала ВК на русском, существовало всего два перевода и мне досталось любить Г&Г. За переводами, вышедшими после, я следила мало и не читала ни одного, после того как стал доступен оригинал. Г&Г тоже не могу рекомендовать с чистой совестью, потому что его недостатки кажутся мне теперь существенными.

Кто может, выскажитесь, пожалуйста! я что-то всерьез озадачилась.

Tags:

Comments

hildae
Feb. 20th, 2010 09:58 pm (UTC)
Спасибо! Воистину лучший перевод - это первый перевод. :)
А простонародная и жаргонная лексика не мешает воспринимать К&М? :)

PS Я как раз тебе письмо отправила.
dvornyagka
Feb. 20th, 2010 10:01 pm (UTC)
Для меня первый все же не лучший. Я покосилась тоже на Кисемурах, но тогда была только первая часть -- а когда потом вышли вторая и третья -- то повергли меня в ужас и страх кромешный. Ладно бы простонародная! Так там потом уж совсем лагерно-уголовная какая-то лексика. Там Сэм так разговаривает, что хоть святых выноси :((
hildae
Feb. 20th, 2010 10:20 pm (UTC)
И тем не менее у меня сложилось впечатление, что добрая половина толкинистов называют любимым именно Кистямура.

(философски) Правда, если сравнивать с воспоследовавшим "Бебень-на-бугре"... извините, не решаюсь его просклонять... :)
elve_keiju
Feb. 21st, 2010 08:53 am (UTC)
Гм-гм. Я тебе так отвечу. ВК мне впервые дали в 9 лет. До меня его прочел папа, чтоб знать, что ребенок будет читать. Если сей блюститель всего и вся дал 9-летнему домашнему дитяти этот текст - значит, все в рамках и употреблено уместно.
Потом(до 15 лет это была главная настольная книга) я ВК зачитала до дыр именно в этом тексте, потому что для меня это было время дикого безинтернетья. И честно наслаждалась не только тем, о чем написано, но и тем, как написано. Я не помню ничего, что меня бы покоробило.
В целом мое мнение совпадает с himven_formenel, за исключением оговорки про "минимально исковерканные топонимы" и "трудно соотнести". Потому что, имхо, соотнести все достаточно просто: "В знакомом контексте употреблено незнакомое слово. Что может иметься в виду? Вот это."
hildae
Feb. 22nd, 2010 02:01 pm (UTC)
Ты счастливый человек - получить в 9 лет ВК.

Я помню, как именно в 9 лет сосед по парте рассказывал мне, как он читал ВК, какая это жуткая и восхитительная книга. Я тогда уже зачитала "Хоббита", но попросить у него книгу язык не повернулся. Он был сыном сотрудника МИДа и их библиотека была не на вынос. :)

Перевод Муравьева-Кистяковского я знаю, к сожалению, только по статьям о нем. А там, естественно, к особенностям лексики специально привлекается внимание.
elve_keiju
Feb. 22nd, 2010 04:47 pm (UTC)
Если тебе интересно, могу принести. Моя библиотека - вполне себе на вынос;)
hildae
Feb. 26th, 2010 03:36 pm (UTC)
Спасибо за предложение, буду иметь в виду.
dvornyagka
Feb. 22nd, 2010 06:52 pm (UTC)
Сдается мне, твои дети тоже будут счастливыми в этом смысле, куда денутся :)
hildae
Feb. 26th, 2010 03:37 pm (UTC)
Теперь уже никуда, это точно. :)
А Мише понравилось?